Posts

My Rage

  Dad’s green fingers Mum’s red rage What does that make?     My rage lies in wait behind my smile/ mi sonrisa then pounces upon some unsuspecting victim, never the appropriate target.   Mi rio está lleno de ahogados/ full a corpses my river be Only when you start withering you notice your roots are drying, dying, then you might choose to conjure up las hechiceras, tu matrilínea, and remember   Elige tu historia Re-invent yourself But tend to the flame In your heart Listen to the drum in your heart       comes the lullaby humming softly like the River at the beginning of spring, tales in tow, of All who attempted the crossing.   I lay my rage, that sharp stabbing little rage that hides under my plumage like a cockerel spur, mi navaja, across the parched river bed so that water, when it comes, will blunt its edge, So that my tears When they flow Will blunt its edge, and sing, and wait.                         

Origen

  Una palabra se desprende de una boca, como un ovulo penetra por el oído,  tras recorrido laberintico halla su cuna y ahí germina. O sea que las palabras son semillas como yo fui hace más de un siglo dentro del vientre de mi abuela. Imagen que recurre, metáfora cansada las muñecas rusas que embonan una dentro de la otra, así somos yo y mi madre, y su madre y su abuela. Bola de estambre que se desmadeja infinitamente hacia el origen de TODO. Al principio hubo un huevo, una palabra un vientre húmedo y tibio una palabra, una mujer; El origen, forzosamente tuvo que ser mujer.

Autoretrato de la Muerte, Updated

  ‘Desde mis ojos insomnes mi muerte me está acechando’ Muerte Sin Fin ,  José Gorostiza Me visto de colores y oculta en tu jardín, embriagada de rosa y jazmín bailo alrededor de ti aunque tú no lo sepas. Te veo desde el espejo. Conozco el crujir de tus huesos y los nudos de tu cuerpo. Habito en un cuarto vacío de tu apartamento, donde nadie se atreve a entrar. Mi nombre es impronunciable. Me oyes gemir en las piedras de Gaza, después de los bombardeos. Atravieso las profundidades del Mediterráneo, hurgándolo con mis dedos, consolando a los ahogados. Estuve en Luisiana con mi calaca presente, cuando dos oficiales prensaron a un hombre contra el suelo, luego uno sacó su pistola y la hundió en la carne blanda, justo sobre el corazón, y apretó el gatillo. Palideció el rostro negro del inocente, sorprendido al verme llegar. Me escurro entre estas hojas de papel y la tinta con que intentas ordenar tus pensamientos. Estoy en todas partes. La gente me teme porque no sabe que no hay nada más t

Sleeplessness

    And the tug, tug, tug at my ribs... I turn memories into poetry that otherwise would be  too much to bear, too sad to tell.   And the pummelling of the iron fists, the razor-sharp shrapnel blaze How will we all survive the assault of Israel The assault on Israel The assault by Israel   Our personal drama is nothing if you compare   Can you hear the human howling? Can you see the blaze?

Reading Joe Jiménez Poems Is Like Entering The Haunted House Of My Body

    My body is a haunted house full of creaks and scars and whispers. Memories of all that was not to be. Of lovers who didn’t know how to love and hurt so much that I in the end as well lost that ability de amar Of that warming flame, the pure joy of warm skin and of letting It all go, not even the memory remains. There was the one who used me for some kind of exorcism I couldn’t work out why my heart was in a knot when I was with him all the anguish The angustia! A crucified man who made love with eyes tight shut.   As you will have it I went and found the opposite, dark eyes, always, іEso sí! wanting to look at everything I mean, everything. A cathedral’s bell his laughter, he loved to laugh and had a cannibal smile. Being with him was at first a revelation, then came the pain and I crawled right back into the centre of my body and curled tight like a snake or like a foetu

Podrías ser tú

  Te vi en la televisión que te subían a un carro, tú cubierto de polvo sangrabas desorientado. ؟Podrías ser tú, chiquito quien logre una tregua? En un mundo mejor así fuera. Pero hay que despertar a diario y encontrarse con la guerra: el desamparo, el espanto, una oscuridad de piedra, el legado de los hombres que desolaron tu tierra. No te pudimos ofrecer una realidad mejor. Cómo explicarte, pequeño que en las guerras nadie gana y que tú, tu má y tu hermana son los peones de los señores que ganan con la venta de las armas. Cómo te explico pequeño que naciste en el lado oscuro del planeta adonde no llegan las miradas de la OTAN, ni de la UE, ni de la CPI Simplemente dicho, CARAJO, no hay siglas para ti. Niño, mi niño Tu mirada herida proyectil alado vuela al centro del fascismo.

The Neighbour Cut Down The Damson Tree

  I keep postponing writing this poem more an obituary than a poem. Truth is my heart sinks each time I come across one of its fruits lying still in some corner of the garden. Haven’t been able yet… to write of how I will miss the snow of its blossom in the height of spring write about the guilt although it was not up to me, Tree wasn’t mine only the shade that came from it. Birds have not been back since the devastating vast event; a solitary dove hops about like my soul wandering where her home has gone. It’s no coincidence that since that day of motors, of noise from hell the sawing, cutting, killing of the giant who protected my garden, Pandora’s box burst open. Today it’s me mourning the loss of home that was you, but Hope must still be in there somewhere...